Purgerski rječnik

Čini se da Zagreb kakav je nekad bio lagano nestaje, a purgerske riječi zaboravljamo. Kako se upravo to ne bi dogodilo, podsjećamo vas na izraze koji su možda manje prisutni u govoru ali su i dalje utkani u naša srca.

Na društvenoj mreži Facebook u grupi ”Starozagrebački izrazi” nastao je ”Purgerski rječnik”  kojeg nam donosi Radio Gornji Grad i Marijan Grakalić.  Rječnik su sastavili razni ljudi, Zagrepčani i članovi grupe ”Starozagrebački izrazi”.

”Naravno da on nije potpun, da ima svojih nedostataka i mana, ali je ujedno i jedinstven pokušaj da se od strane ljudi koji vole Zagreb i u njemu su odrasli sačuvaju i zabilježe njegove jezične tradicije, i hvala im na tome”, riječi su Marijana Grakalića.

PURGERSKI RJEČNIK

A

abšmalcati – kuhati i potom popržiti na masti si mrvicama
ajgemahtec – juha od povrća
ajncug – odijelo
ajnpendekl – omotni, zaštitni jastučić za novorođenče
ajnpren juha – juha od zaprške
ašnbeher – pepeljara
aufinger – vješalica

B

badav- besplatno (zabadav)
badecimer – kupaona
bademantl – kupaći ogrtač
badevana – kada u kupaoni
balta – sjekira
beštek – pribor za jelo
betežen – bolestan
bokci – siromasi
briftreger – poštar
bren škare – naprava za izradu kovrdža, lokni

C

cajger – kazaljka
cajtungi – novine
cange – kliješta
canpasta – pasta za zube
canšteher – čačkalica
ceker – (pletena) torba
cifra – broj
cifranje – uređivanje
ciferšlus/cif – patent (na hlačama, jakni)
cigaršpic – tuljac za cigaretu
cimer – kolega u sobi
cinkariti – izdavati, zvoniti
cinkuš – zvonce
colštok – drveni metar na sklapanje
cucek,pes – pas
cukerpek – slastičar
cukor – šećer
cug – vlak
cvečnknedli – okruglice sa šljivama
cvikeri – naočale

Č

čaga – ples
čapati – uzimati
čez – niz (čez štenge/niz stepenice)
čkomiti – šutiti
čuza – zatvor

D

dotepsti se – doći od nekuda
dekla, deklina – djevojka
dotepenci – doseljenici
drot – žica, policajac
drejer – tokar
drukati – izdati nekoga
druker – “dedek i babica” za zakopčavanje
dinstati – pirjati

E

escajg – pribor za jelo

F

fakat – stvarno/zaista
fakin – mangup
fala – hvala
farcajg, farceg – upaljač
fasung – batine (al ćeš fasovati)
faširano meso – mljeveno meso
fer – pošten prema nekom
fertig – gotov
ficlek – mali komadić
fironge, firange – zavjese
fiskultura – tjelovježba
flaišmašina – stroj za mljevenje mesa
flanjka – ćošak/ugao
flaša – boca
fleka – mrlja
fletno – lako
flundra – laka djevojka ili žena
folirati – bacati lire, zavoditi
forhaltati – podmetnuti
forhange – zavjese
forzimer – predsoblje
fraklec – mala flašica za oštro piće
frnjokl – nos
fršlok – kap
fruštuk – doručak
furt, fort – stalno, uvijek
frajla – gospođica
frtalj – četvrtina (kruha), petnaest minuta

G

gablec – užina
gebis – zubalo
gelender – rukohvat na stubištu
gertašlin – novčanik
girtl – opasač
glancati – laštiti, sijati
grdo – ružno
grebsti se – nametati se, tražiti nekog
grincajg – miješano povrće
grintav – izbirljiv
gruntati – razmišljati
gukrl – špijunka na vratima
gundrati – jamrati
gurtna – od špage pletene trake

H

hakmeser – mesarska sjekira za kosti
hamper – kanta
himper – maline
hokrl – niska drvena sjedalica,
hozentregeri – elastične naramenice
haustor – ulaz u zgradu

I

iberciger – prevlaka, navlaka

J

jamrati – kukati,
junfer, junferica – djevac, djevica
jurgati – prigovarati

K

kahlica – noćna posuda, tuta
kajzerica – vrsta peciva
karfiol – cvjetača
kaslić – poštanski sandučić
kauč – otoman s naslonom
kelner(ica) – konobar(ica)
kikla – haljina
kinderbet – dječji krevetić
kistihand – pozdrav, ljubim ruke
kištra – sanduk, drvena kutija
knap – tijesno, usko
klafrati – brbljati, pričati
klajda – haljina
kleti – psovati
kletva – psovka
klozet – WC
klofer – isprašivač, mlatilo za tepih (od njemački: klopfen – lupati)
kofer – kovčeg
koperdeka – prekrivač za krevet
knedle – okruglice sa šljivama
kredenc – kuhinjski ormar
krenkati – ljutiti
kuriti – paliti
Kustošija – zapadno predgrađe grada, ime je dobila po kustosima zagrebačkih kanonika kaj su tamo upravljali crkvenim posjedima (Od lat. custos, nadzornik)
kušlec – poljubac
kušnuti – cmoknuti, poljubiti

L

lajbek – prsluk
lavabo – umivaonik
lestina – lišće,obično za stelju životinjama
lojtre – ljestve

M

majzl – sjekač
maznut – ukrasti, udariti
miščafl – lopatica za smeće
muf – krzneni grijač za ruke

N

nafrkati – naviti kosu
nahero – na koso, nakošeno
nahkasl – noćni ormarić
naj – nemoj
navek – uvijek
naviklati – namotati, zaviti
nuk,nuka – unuk,unuka

O

ober – konobar, ponegdje i šef sale
oberliht – nad-svjetlo,prozor iznad vrata
obleka – odjeća (šatrovački)
odpeljati – odvesti
omama – baka
oprava – haljina
otata (opapa) – djed
otprti – otvoriti

P

pajdaš – prijatelj
partviš, partliš – četka za prašinu, za pometanje podova
pegla – glačalo
peljati – voziti
penezi – novci
perilak, perilek – krpica za pranje suđa
pigati – savijati
plac – tržnica, trg
pleh – lim
potemfani – zgnječeni (krumpir)
prezli – krušne mrvice
probirštift – ispitivač napona
protvanj – četvrtasta plitica za pečenje u pećnici
psiha – toaletni stolić sa ladicama i ogledalom
puca – cura
pucica – djevojčica
purger – stari naziv koji se koristio za one koji su nekad živjeli samo najužem području grada Zagreba. Dolazi od njemačkih riječi burg, burger: grad, stanovnik grada
pušlek – kita cvijeća
puter – maslac

R

rafung – dimnjak
rajngla – posuda za kuhanje
rama – okvir
rašpa – turpija
rešo – kuhalo
rifljača – daska sa valovitim plehom za pranje rublja
rifljati – trljati
ring – prsten
rizol, renzol – rub trotoara
rubača – košulja

S

saft – sok, umak
scati – mokriti
sim – tu, ovdje
sličuhe – klizaljke
soc – talog od kave
somerica – salama
spika – razgovor
stalaža – polica

Š

šamrl/šamrlek – mali stolac (najčešće tronožac)
šeflja – velika žlica za vađenje juhe (kutljača)
šekret – toalet
šerafciger – odvijač
šerajzlin – žarač
šihta – smjena
šiknuti – baciti
šircl (fertun) – pregača
škarnicl – papirnata vrećica
škatulja – kutija
škornje – čizme
škrlak – šešir
škropec – decilitar vina sa malo sode ili kisele vode
šlafcimer – spavaća soba
šlafrok – kućna haljina
šlampav – neuredan
šlatanje – pipanje
šlauf – gumena cijev
šlifer – navlaka za poplun
šlopiti – udariti
šloser – bravar
šlus – gotovo, kraj, završetak
šmajhlanje – umiljavanje
šmirgl papir – brusni papir
šmirglati – brusiti, dosađivati
šnajder – krojač
šnenokle, šnenokrli – žličnjaci od tučenih jaja s mlijekom
šnicl – odrezak
šoldi – nofci
šora – tučnjava (šatrovački)
špajza – ostava za hranu
španciranje – šetanje
španga – ukosnica
šparet, šparhet – štednjak za kuhanje
špeceraj – živežne namirnice
špenadla – pribadača
špreha – pričati, razgovarati
šperhakl – ključ od debele žice
špigl – ogledalo
špreha – razgovor (šatrovački)
špriherica – vrsta praćka
šrafštok – škripac
šrajbtiš – pisaći stol
štacun – dućan
štamprl – čašica za žestoko piće
štand – pult
štanga – letva, poluga (metalna)
štaubcuker – šećer u prahu
štefan – boca širokog grla za vino
šteker – utikač
štekdoza – utičnica
štelati – namještati
štenge – stepenice
štiglec – slavuj
štima – odgovara
štrumfe – čarape
štrumfpantli – gumeni držači za čarape
štokrl – stolac bez naslona
štrik – uže
štrom – struja
šturc – sa strane
štruca – umješano tijesto, kruh ili meso
šufnudl – valjušci od krumpirova tijesta
šupa – ostava,spremište za drva, bicikle itd.
šuster, šušter – postolar

T

taubek – golub,
tancati – plesati
traktur – lijevak
tuhica (perina) – pokrivač punjena perjem

V

valer, nudl valer – valjak za tijesto
vandl – limeno korito
vanjkuš – jastuk
vaserlajtung – vodovod
vekerica – sat (budilica)
verkcajg – alat
veš – rublje
vikleri – uvijači za kosu
vinterica, vintjakna – vjetrovka, jakna
vu – u
vudri – udari
vura – sat
vurmaher – urar

Z

zafrig – prženo brašno
zaflekati – zaprljati
zaštopat – začepiti
zemlknedle – okruglice od kruha sa dodacima
zaherica – bečka čokoladna torta
ziher (zicer) – sigurno
ziherica – sigurnosna igla
ziherung – strujni osigurač
zveknut – udaren, ukraden, zvrkast, bedast

Ž

žganci – palenta
žemlja – pecivo
žniranci – vezice za cipele
žvajznuti – udariti

 

 


Comments

  1. ljerka says:

    @ Ivan says……puno purgerskih riječi su zišle z njemačkog al su purgerske jer su se godinama u Zagrebu rabile(isto ko u Bosni Turcizmi).Prema tome nije bitno od kud su potekle nek kak se u Zagrebu govorilo po starinski.

  2. Viola Knapp says:

    Iako sam sa roditeljima 1956 (13. godina) isselila u Njemacku, sjecam se dobro da se je u Zagrebu uvijek pugerskim govorilo. Vjerojatno preuzeto iz Austrougarske. Neki govore jos i danas pugerskim.

    • ljerka says:

      Istina je da se po malo gubi ali mi stari purgeri kaj smo ostali još na vek povedamo po naški a bormeš i ja svoju decu i unučad tak učim.NO ak u svetu izumire nekoliko jezika nije ni čudo kaj se dešava s purgerskim.Učinite svi po malo da naučite svoje nasljednike da se taj jezik ne zatre.

  3. Damir says:

    Svaka Cast. Puno pozdrava od Zagrepcanina iz Amerike. Nakon svih ovih godina sad sam se i testirao na znanju. Cini mi se 80%. Ne vidim nigdje “drito”.
    Nostalgija udara.

  4. KISTIHAND – ne spada u purgerski rječnik jer to je izvorno Njemačka rečenica – kus die hand – znači ljubim ruku na Njemački , znači , nije purgerska riječ nego njemačka rečenica .

  5. mikulek dejan says:

    nasam vidio pod f “forpas”pa molim da se jave koji to znaju.

  6. darija gajger says:

    …ovako se kod mene doma govori, a mi smo iz Slavonije…čisti “hrvatski”…sada su me ove riječi vratile u djetinjstvo…

  7. Podravec says:

    gledam stari purgerski i zakljucujem da su purgerski i podravski kajkavski zapravo isti s tom razlikom da se podravski malo mijenja dok je purgerski u brzom nestajanju zbog hercegovackog sta.

  8. Joj konačno malo domačeg rečnika,svi dotepenci koji su u Zagreb stigli,sam se trgaju da na promjene naš KAJ!! Nemre to tak! :-)
    Tak se mi doma spominamo,a onda kad sam vani ljudi mi vele da: što si ti zagorka ????

  9. Ksenija Hemar-Komin says:

    stari Agramerski riječnik-na žalost stvarno neke riječi polako nestaju iz upotrebe,ali neke i ostaju (behandlati-tetošiti,njegovati,brinuti se za nekoga)-veseli me prisjetiti ih se i ponovo ih ubaciti u upotrebu baš kao moji starci

  10. Davorin says:

    Bravo, samo kaj imam par ispravaka: krivo ispravno
    ajgemahtec ajngemahtec
    aufinger aufenger
    badav badava
    cvečnknedli cvečknknedli

  11. Ovaj rječnik je započeo Ivan Brnčić te ga postavio u grupu “Zakaj volim Zagreb” .Od tada mu članovi grupe pomažu u popunjavanju rječnika. Čari interneta i copy-paste opcija dovele su do toga da je Marijan Grakalić rječnik prisvojio. Koga zanima dalje može ga slobodno cijeloga pogledati u grupi “Zakaj Volim Zagreb” pod dokumenti .

  12. >Mirjana Gaura says:

    Cjelokupni rječnik je napisao i objavio na grupi Zakaj volim Zagreb, Ivan Brnčić nakon dugogodišnjeg rada i vremena uloženog u prikupljanje i zapisivanje naših reči

  13. yahooooo says:

    njemački rječnik ;D

Speak Your Mind

*